You can read daily news of Global New Light of Myanmar using mobile applications. Download now!

May 31, 2020

Artistes to draft bylaw of Literature and Art Copyright Law 2019

Artistes discuss on Literature and Art Copyright Law 2019  in Yangon yesterday. Photo: Zaw Gyi
Artistes discuss on Literature and Art Copyright Law 2019 in Yangon yesterday. Photo: Zaw Gyi

Myanmar artistes met yesterday to discuss the advantages and disadvantages of the Literature and Art Copyright Law 2019 before its bylaw is drafted.
The event was held at the office of the Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry in Lanmadaw township, Yangon, with opening remarks by Yangon Region’s Planning and Finance Minister U Myint Thaung, Vice Chairman of UMFCCI Dr Myo Thet and Chairman of Myanmar Intellectual Property Proprietors’ Association.
At the dialogue of Thabin artists group, Information officer of Myanmar Thabin Artists Association Daw Padamya K Khaing acted as a moderator, and Padamya Kyauk Sein, Han Zar Moe Win, and U Nwe Oo shared their experiences in this industry.
Daw Padamya K Khaing said, “The art is invaluable and the copyright is very important for it. We need to do more to make the law helpful for the people in this profession.”
During the dialogue of motion picture group, U Aung Soe Oo acted as a moderator, and Daw Swe Zin Htike, U Win Khaing, U Wunna Kyaw (Maha Mobile), and Angle Lamung discussed the difficulties they faced in this industry.
Daw Swe Zin Htike, Vice Chairwoman of Myanmar Intellectual Property Proprietors’ Association said, “The title of own creation covers literature, motion picture, Thabin, music, arts, sculpture and so on. These art professions should be protected. Only then, we could build trust with international community.”
The dialogue was also attended by Yangon Region government officials, representatives of Myanmar Motion Picture Organization, Myanmar Tabin Association and its partnered associations, producers, directors and artistes of these industry, legal experts and the interested persons.—MNA (Translated by Aung Khin)

Comments

Related posts